GRAMMAIRE ARABE
Lettre |
Nom |
Prononciation |
Fin |
Milieu |
Début |
ﺍ |
Alif |
aː |
ـﺎ |
ـﺎـ |
ﺍـ |
ﺏ |
Ba |
b |
ـﺐ |
ـﺒـ |
ﺑـ |
ﺕ |
Ta |
t |
ـﺖ ـة ة |
ـﺘـ |
ﺗـ |
ﺙ |
THa |
θ |
ـﺚ |
ـﺜـ |
ﺛـ |
ﺝ |
ǧim (Jim) |
ʤ , ʒ , ɡ |
ـﺞ |
ـﺠـ |
ﺟـ |
ﺡ |
Ḥa 7 |
ħ |
ـﺢ |
ـﺤـ |
ﺣـ |
ﺥ |
ẖa (kha) 5 |
x |
ـﺦ |
ـﺨـ |
ﺧـ |
ﺩ |
Dal |
d |
ـﺪ |
ـﺪـ |
ﺩـ |
ﺫ |
ḏal (DHal) |
ð |
ـﺬ |
ـﺬـ |
ﺫـ |
ﺭ |
Ra |
r |
ـﺮ |
ـﺭـ |
ﺭـ |
ﺯ |
Zay |
z |
ـﺰ |
ـﺯـ |
ﺯـ |
ﺱ |
Sin |
s |
ـﺲ |
ـﺴـ |
ﺳـ |
ﺵ |
šin (SHin) |
ʃ |
ـﺶ |
ـﺸـ |
ﺷـ |
ﺹ |
Ṣad |
sˁ |
ـﺺ |
ـﺼـ |
ﺻـ |
ﺽ |
Ḍad |
dˁ , ðˤ |
ـﺾ |
ـﻀـ |
ﺿـ |
ﻁ |
Ta |
tˁ |
ـﻂ |
ـﻄـ |
ﻃـ |
ﻅ |
Ẓa |
zˁ , ðˁ |
ـﻆ |
ـﻈـ |
ﻇـ |
ﻉ |
ayn 3 |
ʔˤ |
ـﻊ |
ـﻌـ |
ﻋـ |
ﻍ |
ghayn 4 |
ɣ |
ـﻎ |
ـﻐـ |
ﻏـ |
ﻑ |
fa |
f |
ـﻒ |
ـﻔـ |
ﻓـ |
ﻕ |
qaf 9 |
q |
ـﻖ |
ـﻘـ |
ﻗـ |
ﻙ |
kaf |
k |
ـك |
ـﻜـ |
ﻛـ |
ﻝ |
lam |
l |
ـﻞ |
ـﻠـ |
ﻟـ |
ﻡ |
mim |
m |
ـﻢ |
ـﻤـ |
ﻣـ |
ﻥ |
nun |
n |
ـﻦ |
ـﻨـ |
ﻧـ |
ﻩ |
ha |
h |
ـﻪ |
ـﻬـ |
ﻫـ |
ﻭ |
waw |
w , uː |
ـﻮ |
ـﻭـ |
ﻭـ |
ﻱ |
ya |
j , iː |
ـﻲ |
ـﻴـ |
ﻳـ |
ء |
hamza |
|
(2 au début d’un mot) أ ؤ إ ئ |
||
|
|
ʔ |
|
Fatha a َ
Kasra i ِ
Damma o ُ
Sukun ْ
Tanwin (kasra, damma, fatha) an ً in ٍ on ٌ
Tâ marbûta. ة
Sadda double consonne ّ se place au-dessus de voyelles devant être dédoublées
Hamza 2 ء
Wasla au-dessus du alif lorsqu’ il ne doit pas être prononce آ ا
Les lettres lunaires sont :
ب ج ح خ ع غ ق ك ف م ه وي ء
La règle est simple lorsqu'un mot commence par une lettre lunaire et qu'on veut le mettre au défini il faudra rajouter devant alif Lam ال et à partir de ce moment-là il deviendra défini.
Pour lire ce mot il faudra prononcer le alif ainsi que le Lam et supprimer le tanwin, à la fin du mot.
Par exemple avec le mot maison bayton en arabe بيتٌ, ici il est indéfini.
Si l'on veut le rendre défini on rajoutera ال donc ça deviendra : البيتُ, al bayto.
Les lettres solaires sont :
ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ن ل
Pour les lettres solaires comme pour les lunaires tout simplement lorsque le préfixe ال sera ajouté à un mot commençant par une lettre solaire il deviendra défini.
Mais ici, pour le lire on prononcera le alif mais pas le Lam et comme pour les lettres lunaires on supprimera le tanwin.
Et petite nouveauté, une chadda apparaîtra sur la première lettre du mot.
Pour illustrer tout ça je vous mets un petit exemple :
Le mot coq dikon ديكٌ qui est ici à l'indéfini deviendra au défini الدِّيكُ, a-ddiko.
Donc on remarque bien qu'une fois le préfixe alif Lam ajouté le mot change, une chadda sur la première lettre est ajoutée, le tanwin a disparu et le Lam ne se prononce pas.
|
Indéfini |
نكرة |
Indéfini |
معرفة |
Défini |
Lun/ solaire |
أ |
Lapin |
أرنب |
arnabon |
الأرنب |
al-arnabo |
L |
ب |
Porte |
باب |
babon |
الباب |
al-babo |
L |
ت |
Datte |
تمرة |
tamraton |
التمرة |
at-tamrato |
S |
ث |
Tissu |
ثوب |
thaobon |
الثوب |
ath-thaobo |
S |
ج |
Chameau |
جمل |
jamalon |
الجمل |
al-jamalo |
L |
ح |
Âne |
حمار |
7imaron |
الحمار |
al-7imaro |
L |
خ |
Pain |
خبز |
5obzon |
الخبز |
al-5obzo |
L |
د |
Maison |
دار |
daron |
الدار |
ad-daro |
S |
ذ |
Mouche |
ذبابة |
dhobaabaton |
الذبابة |
adh-dhobaabato |
S |
ر |
Homme |
رجل |
rajolon |
الرجل |
ar-rajolo |
S |
ز |
Huile |
زيت |
zayton |
الزيت |
az-zayto |
S |
س |
Poissons |
سمك |
samakon |
السمك |
as-samako |
S |
ش |
Soleil |
شمس |
shamson |
الشمس |
as-shamso |
S |
ص |
Poitrine |
صدر |
sadron |
الصدر |
as-sadro |
S |
ض |
Côte |
ضلع |
dhiL3on |
الضلع |
adh-dhiL3o |
S |
ط |
Avion |
طائرة |
tayraton |
الطائرة |
at-tayrato |
S |
ظ |
Ambre |
ظل |
dhiLLon |
الظل |
adh-dhiLLo |
S |
ع |
Jus |
عصير |
3asiiron |
العصير |
al-3siiro |
L |
غ |
Gazelle |
غزالة |
4azaalaton |
الغزالة |
al-4azaalato |
L |
ف |
Papillon |
فراشة |
faraaChaton |
الفراشة |
al-faraachato |
L |
ق |
Cœur |
قلب |
9albon |
القلب |
al-9albo |
L |
ك |
Chien |
كلب |
kalbon |
الكلب |
al-kalbo |
L |
ل |
Viande |
لحم |
la7mon |
اللحم |
al-La7mo |
L |
م |
École |
مدرسة |
madraSaton |
المدرسة |
al-madraSato |
L |
ن |
Menuisier |
نجار |
najjaron |
النجار |
an-najjaro |
S |
ه |
Chat |
هر |
hirron |
الهر |
al-hirro |
L |
و |
Garçon |
ولد |
waLadon |
الولد |
al-waLado |
L |
ي |
Main |
يد |
yadon |
اليد |
al-yado |
L |
Règle absolue : L’adjectif qualificatif se met toujours après le nom
Ajout d’un suffixe ان (aani) ou ين (ayni) selon la fonction du mot dans la phrase
Un livre beau |
كتاب جميل |
Deux livres beaux |
كتابان جملان |
|
|
Kitaabon jamiiloun |
|
Kitabaani jamilaani |
|
Fleur |
زهرة |
Deux fleurs |
زهرتان |
زهرتين |
|
zahraton |
|
zahrataani |
zahratayni |
Exemple homme = رجل
Si « homme » est sujet, on met رجلٌ ou الرجلُ rajouloun ou ar-rajoulo
Si « homme » est COD, on met رجلًا ou الرجلَ rajoulen ou ar-rajoula
Si « homme » COI, on met رجلٍ ou الرجلِ rajoulin ou ar-rajouli
Ajout de (ouna) ون ou (yna) ين
Responsable |
مسؤول |
مسؤولون |
مسؤولين |
|
MasOouL |
MasOouLouna |
MasOouLiina |
|
|
Sujet |
COD / COI |
Ajout atات du ta marbouta pour les noms et seulement pour les adjectifs se rapportant à des humains de sexe féminins
Table |
طاولة |
Tables |
طاولات |
|
taaouilaton |
|
taawouilaaton |
Animal |
حيوان |
Animaux |
حيوانات |
|
7ayaoanon |
|
7ayawanaaton |
Jolie |
جميلة |
Jolies(femme) |
جميلات |
|
jamiilaton |
|
jamiilaaton |
|
|
Jolie (s) (choses) |
جميلة |
|
|
|
jamiilaton |
Enfant |
ولد |
waladon |
Enfants |
أولاد |
Awlaadon |
Arbre |
شجرة |
chajaraton |
Arbres |
أشجار |
achejaaron |
Lumière |
ضوء |
dhaoOon |
Lumières |
أضواء |
2dhwaaOoun |
Cœur |
قلب |
9albon |
Cœurs |
قلوب |
9oloubon |
Science |
علم |
3ilmon |
Sciences |
علوم |
3oloumon |
Etoile |
نجمة |
Najmaton |
Étoiles |
نجوم |
Nojoomon |
On ajoute un alif après la deuxième lettre et on affecte la troisième d’un kasra
Première lettre affectée d’une kasra
Usine |
معمل |
Ma3malon |
Usines |
معامل |
Ma3aamilon |
Magasin |
مخزن |
Ma5zanon |
Magasins |
مخازن |
Ma5azinon |
Ecoles |
مدرسة |
Madrassaton |
Écoles |
مدارس |
madaarisson |
Le (ya) transformé en (alif)
Grand |
كبير |
kabiiron |
Grands |
كبار |
Kibaaron |
Long |
طويل |
Tawilon |
Longs |
طوال |
Tiwalon |
Article |
Le livre |
الكِتاب |
Al-kitab |
Pronom possessif |
Mon livre |
كِتابي |
kitabii |
Nom propre |
Mohamed |
مُحَمَّد |
muhammad |
Génitif l’article
|
Le livre de l’instituteur |
كِتابُ المُعَلم |
Kitabo Lmo3aLLim |
Génitif possessif |
Le livre de mon frère |
كتابُ أَخي |
Kitabo a5ii |
Génitif nom propre |
Le livre de Muhammad |
كِتابُ مُحَمَّد |
Kitabo mu7mmad |
Adjectif affecté par l’article est déterminé
Grand kabiir كِبير Le grand al-kabiirالكِبير
Adjectif épithète s’accorde en détermination avec le nom
Adjectif attribut toujours indéterminé
Les pronoms personnels comportent trois catégories :
➔ Le singulier (مُفْرَدٌ)
➔ Le duel (مُثَنىَ)
➔ Le pluriel (جَمْعٌ)
On
parle de duel lorsqu'il s'agit de Deux personne seulement.
1° singulier |
أنا |
2ana |
2° masculin singulier |
أنْتَ |
2anta |
2° féminin singulier |
أنْتِ |
2anti |
3° masculin singulier |
هْوَ |
hwa |
3° féminin singulier |
هْيَ |
hya |
1° duel |
نَحْنُ |
Na7no |
2° masculin duel |
أَنْتُمَا |
2ntomaa |
2° féminin duel |
أَنْتُمَا |
2ntomaa |
3° masculin duel |
هُمَا |
homaa |
3° féminin duel |
هُمَا |
homaa |
1° pluriel |
نَحْنُ |
na7no |
2° masculin ou mixte pluriel |
أنْتُم |
2antom |
2° féminin pluriel |
أنْتُنَّ |
2antonna |
3° masculin ou mixte pluriel |
هُم |
hom |
3° féminin pluriel |
هُنَّ |
honna |
Le premier mot défini d’une phrase nominale se nomme Mobtada2
Le médecin est là at-tabibo hona الطَّبيبُ هُنا
Sujet Dammaُ
Viens le médecin jaa2a t-tabiibo جاء الطَّبيبُ
COD fatha َ
Je vois le médecin 2raa t-tabiiba أرى الطَّبيبَ
Après Préposition Kasraِ
Je vais chez le médecin 2Dhhabo ilaa t-tabiibi أذهب إلى الطَّبيبِ
Déterminé damma ُ
Indéterminé tanwin damma (o) double damma ٌ
Duel aani انِ
Pluriel masculin régulier ouna ون
Déterminé fatha
Indéterminé tanwin fatha
Duel ayni (a) concerne la lettre avant le Yــــيْنِ
Pluriel masculin régulier yna ينَ
Déterminé kasra
Indéterminé tanwin kasra
Duel ayni
Pluriel masculin régulier yna
Sujet phrase verbale فاعل
Sujet phrase nominale مبتدأ
Attribut non précédé de préposition de la phrase nominale خبر
COD مفعول به
Sujet phrase nominale introduite par إن وأخواتها
Attribut phrase nominale introduite par Laysa ليس , kana كان وأخواتها
Le complément de manière حال
Le mot placé après l’interrogatif combien ?كم
Nom précédé par une préposition ou un adverbe
Le complément de nom مضاف إليه
Génitif-Datif مجرور |
Accusatif منصوب |
Nominatif مرفوع |
|
|||
indet |
det |
indet |
det |
indet |
det |
|
ـــٍــ in |
ــِـ i |
ــًا |
ــَـ |
ــٌــ |
ــُـ |
Sing et plu nn reg |
َـَـيْنَ yna |
َـَـيْنَ ayna |
انِ any |
Duel |
|||
ـِـينَ |
ـِـينَ |
ـُـونَ |
Pluriel Mas reg |
|||
اتٍ |
اتِ |
اتٍ |
اتِ |
اتٌ |
اتُ |
Pluriel fem reg |
Le ي disparait devant le tanwin
On dira hada kafin et non hada kafiyu
هذا كافٍ et pas هذا كافيٌ
Au duel aucun changement intervient
Génitif-Datif |
Accusatif |
Nominatif |
|
|||
indt |
det |
indt |
det |
indet |
det |
|
كافٍ |
كافي |
كافيًا |
كافي |
كافٍ |
كافي |
Singulier masculin |
كافين |
كافين |
كافون |
Pluriel masculin |
Génitif-Datif |
Accusatif |
Nominatif |
|
|||
indet |
det |
indet |
det |
indet |
det |
|
أبٍ |
أبي |
أباً |
أبا |
أبٌ |
أبو |
أب |
2bin |
2bii |
2ban |
2baa |
2bon |
2boo |
2B |
أخٍ |
أخي |
أخاً |
أخا |
أخٌ |
أخو |
أخ |
25in |
25ii |
25an |
25aa |
25in |
25oo |
25 |
C’est le frère de mon ami= hada a5oo sadi9ii = هذا أخو صديقي
Suivi du possessif de la première personne du singulier ces mots ont une seule forme
Mon père 2biiأبي
Mon frère 25iiأخي
Au duel
Singulier |
Pluriel nominatif |
Pluriel Acct génitif-datif |
أب |
أبَوانِ |
أبَوَيْنِ |
أخ |
أخَوانِ |
أخَوَيْنِ |
Déclinables |
مُعْرَب |
mo3rab |
Non-déclinables |
مَبنيّ |
mabniyyon |
Seuls se déclinent le nom et l’adjectif (parfois certains adverbes)
Ne se déclinent pas pronoms personnels, démonstratifs prépositions …
Si une voyelle finale existe, elle fait partie du mot et ne change pas
Devant 2mama أمامَ
Les mots n’ayant pas de voyelle finale en acquièrent une en cas de liaison
Exemple de مِنْ
De la maison mina Lbayt مِنَ البَيت
L’arabe standard tend à négliger la voyelle finale
Chez 3ind عِنْد au lieu de 3inda عِنْدَ
Ils travaillent يعملونَ
Inaccompli il mange يأكل
il ne mangera pas لن يأكل
il n’a pas mangé لم يأكل
il mangeait كان يأكل
Accompli il a mangé أكل
Impératif mange كل
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
نعرف |
نعرف |
أعرفُ |
1 pers |
تعرفون |
تعرفان |
تعرف |
Masc 2° personne |
تعرفن |
تعرفين |
Fém 2° personne |
|
يعرفون |
يعرفان |
يعرف |
Masc 3° personne |
يعرفن |
تعرفان |
تعرف |
Fem 3° personne |
أَعرفُ |
أنا |
2anaa 23rifo |
Je |
Singulier |
تَعرفُ |
أنْتَ |
2anta ta3rifo |
Tu m |
|
تَعرفِينَ |
أنْتِ |
2anti ta3rifiina |
Tu f |
|
يَعرفُ |
هْوَ |
Hwa ya3rifo |
Il |
|
تَعرفُ |
هْيَ |
Hya ta3rifo |
Elle |
|
نَعرفُ |
نَحْنُ |
Na7no na3rifo |
Nous 2 m/f |
Duel |
تَعرفَانِ |
أَنْتُمَا |
2ntomaa ta3rifaan |
Vous 2 m |
|
تَعرفَانِ |
أَنْتُمَا |
2ntomaa ta3rifaan |
Vous 2 f |
|
يَعرفَانِ |
هُمَا |
homaa ya3rifaani |
Ils 2 |
|
تَعرفَانِ |
هُمَا |
homaa ta3rifaani |
Elles 2 |
|
نَعرفُ |
نَحْنُ |
na7no na3rifo |
Nous |
Pluriel |
تَعرفُونَ |
أنْتُم |
2antom ta3rifoona |
Vous m |
|
تَعرفْنَ |
أنْتُنَّ |
2antonna ta3rifna |
Vous f |
|
يَعرفُونَ |
هُمْ |
Hom ya3rifouna |
Ils |
|
يَعرفْنَ |
هُنَّ |
Honna Ya3rifna |
Elles |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
نشتري |
نشتري |
أشتري |
1 personne |
تشترون |
تشتريان |
تشتري |
Masc 2° personne |
تشترين |
تشتريان |
تشترين |
Fém 2° personne |
يشترون |
يشتريان |
يشتري |
Masc 3° personne |
يشترين |
تشتريان |
تشتري |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
ندعو |
ندعو |
أدعو |
1 personne |
تدعون |
تدعوان |
تدعو |
Masc 2° personne |
تدعون |
تدعوان |
تدعين |
Fém 2° personne |
يدعون |
يدعوان |
يدعو |
Masc 3° personne |
يدعون |
تدعوان |
تدعو |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
نشتري |
نشتري |
أشتري |
1 personne |
تشترون |
تشتريان |
تشتري |
Masc 2° personne |
تشترين |
تشتريان |
تشترين |
Fém 2° personne |
يشترون |
يشتريان |
يشتري |
Masc 3° personne |
يشترين |
تشتريان |
تشتري |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
نرى |
نرى |
أرى |
1 personne |
ترون |
تريان |
ترى |
Masc 2° personne |
ترين |
تريان |
ترين |
Fém 2° personne |
يرون |
يريان |
يرى |
Masc 3° personne |
ترين |
تريان |
ترى |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
ننام |
ننام |
أنام |
1 personne |
تنامون |
تنامان |
تنام |
Masc 2° personne |
تنمن |
تنامان |
تنامين |
Fém 2° personne |
ينامون |
ينامان |
ينام |
Masc 3° personne |
ينمن |
تنامان |
تنام |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
سمعنا |
سمعنا |
سمعت |
1 personne |
سمعتم |
سمعتما |
سمعت |
Masc 2° personne |
سمعتن |
سمعتما |
سمعت |
Fém 2° personne |
سمعوا |
سمعا |
سمع |
Masc 3° personne |
سمعن |
سمعتا |
سمعت |
Fem 3° personne |
سمعْتُ |
أنا |
2ana sami3to |
Je |
Singulier |
سمعْتَ |
أنْتَ |
2anta sami3ta |
Tu m |
|
سمعْتِ |
أنْتِ |
2anti sami3ti |
Tu f |
|
سمعَ |
هْوَ |
Hwa sami3a |
Il |
|
سمعَتْ |
هْيَ |
Hya sami3at |
Elle |
|
سمعْنَا |
نَحْنُ |
Na7no sami3naa |
Nous 2 m/f |
Duel |
سمعْتُمَا |
أَنْتُمَا |
2ntomaa sami3tomaa |
Vous 2 m |
|
سمعْتُمَا |
أَنْتُمَا |
2ntomaa sami3tomaa |
Vous 2 f |
|
سمعَا |
هُمَا |
homaa sami3aa |
Ils 2 |
|
سمعَتَا |
هُمَا |
homaa sami3ataa |
Elles 2 |
|
سمعْنَا |
نَحْنُ |
na7no sami3naa |
Nous |
Pluriel |
سمعْتُمْ |
أنْتُم |
2antom sami3tom |
Vous m |
|
سمعْتُنَّ |
أنْتُنَّ |
2antonna sami3tonna |
Vous f |
|
سمعُوا |
هُمْ |
Hom sami3oo |
Ils |
|
سمعْنَ |
هُنَّ |
Honna sami3na |
Elles |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
لسنا |
لسنا |
لست |
1 personne |
لستم |
لستما |
لست |
Masc 2° personne |
لستن |
لستما |
لست |
Fém 2° personne |
ليسوا |
ليسا |
ليس |
Masc 3° personne |
لسن |
ليستا |
ليست |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
قلنا |
قلنا |
قلت |
1 personne |
قلتم |
قلتما |
قلت |
Masc 2° personne |
قلتن |
قلتما |
قلت |
Fém 2° personne |
قالوا |
قالا |
قال |
Masc 3° personne |
قلن |
قالتا |
قالت |
Fem 3° personne |
Verbe dont l’avant dernière lettre est alif
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
نمنا |
نمنا |
نمت |
1 personne |
نمتم |
نمتما |
نمت |
Masc 2° personne |
نمتن |
نمتما |
نمت |
Fém 2° personne |
ناموا |
ناما |
نام |
Masc 3° personne |
نمن |
نامتا |
نامت |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
احتجنا |
احتجنا |
احتجت |
1 personne |
احتجتم |
احتجتما |
احتجت |
Masc 2° personne |
احتجتن |
احتجتما |
احتجت |
Fém 2° personne |
احتاجوا |
احتاجا |
احتاج |
Masc 3° personne |
احتجن |
احتاجتا |
احتاجت |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
اشترينا |
اشترينا |
اشتريت |
1 personne |
اشتريتم |
اشتريتما |
اشتريت |
Masc 2° personne |
اشتريتن |
اشتريتما |
اشتريت |
Fém 2° personne |
اشتروا |
اشتريا |
اشترى |
Masc 3° personne |
اشترين |
اشترتا |
اشترت |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
دعونا |
دعونا |
دعوت |
1 personne |
دعوتم |
دعوتما |
دعوت |
Masc 2° personne |
دعوتن |
دعوتما |
دعوت |
Fém 2° personne |
دعوا |
دعوا |
دعا |
Masc 3° personne |
دعون |
دعتا |
دعت |
Fem 3° personne |
Pluriel |
Duel |
Singulier |
|
أحببنا |
أحببنا |
أحببت |
1 personne |
أحببتم |
أحببتما |
أحببت |
Masc 2° personne |
أحببتن |
أحببتما |
أحببت |
Fém 2° personne |
أحبوا |
أحبا |
أحب |
Masc 3° personne |
أحببن |
أحبتا |
أحبت |
Fem 3° personne |
C’est le même terme pour le nominatif
La marque de l’indicatif est le damma ُ sur la dernière radicale
S’en aller |
yadhabu |
يذهبُ |
Pluriel et féminin |
PAS de DAMMA ُ |
|
Ils s’en vont |
yadhabuna |
يذهبون |
Tu t’en vas (fem) |
tadhabina |
تذبينَ |
Si le verbe se termine par une voyelle longue la damma finale disparait
يشتري (Acheter) Yachtari et non pas يشتريُ yastariyo
C’est l’inaccompli
لم |
Lam |
NE…. PAS |
NÉGATION TEMPS PASSE |
لا |
La |
NE …PAS |
IMPÉRATIF FORME NÉGATIVE |
لِ |
Li |
|
INJONCTION 1° et 3° PERSONNE |
إن |
in |
SI |
CONDITIONNEL |
La marque est le Soukoun
La disparition du Nam au féminin et au pluriel sauf le féminin pluriel
Attention : les verbes des formes dérivées perdent également leur deuxième radicale si celle-ci est une voyelle longue
Il n’a pas pu yastati3u devient Lamyastati3